AIMS

Index des auteurs > Castilla-gavilán Marta

Castilla-gavilán Marta

Dans le cadre d’une recherche bidisciplinaire (sciences de la vie et sciences de gestion), cette communication aborde la première phase d’accompagnement d’une petite entreprise du milieu ostréicole engagée dans une stratégie d’innovation pour développer l’élevage d’une nouvelle espèce –l’oursin violet Paracentrotus lividus- dans la Baie de Bourgneuf (Vendée, France). Engagées dans des expérimentations relatives à l’élevage de l’oursin, le choix de la Théorie de la Traduction est apparu pertinente pour suivre l’action et ainsi mieux saisir le contexte, les acteurs et les difficultés soulevées par l’introduction de cette innovation. Aux côtés de cette TPE, quels sont les acteurs concernés et engagés ? Quels sont leurs points de vue quant à l’introduction de l’élevage de l’oursin ?En quoi convergent ou divergent-ils pour être en mesure de cerner les freins et les appuis pour cette innovation ? Cette recherche s’est appuyée sur le suivi des expérimentations menées par la TPE et des entretiens semi directifs avec les organismes d’encadrement, les acteurs de la filière ostréicole et avec les acheteurs potentiels. Cette communication retrace les résultats dégagés lors de la phase de problématisation, première phase de l’ANT. Avec l’analyse des controverses qui voient le jour au cours du processus de traduction mis en jeu par chaque acteur concerné, la recherche met en évidence les difficultés pour une TPE ostréicole de s’engager dans une stratégie d’innovation sans la maîtrise de cet art de l’intéressement – à savoir le développement d’une démarche collective pour innover -. Si la diversification de l’ostréiculture (par l’échiniculture) apparaît constituer un levier possible pour combattre les problématiques du secteur ostréicole (mortalités, surproduction), nous avons cherché à préciser le point de passage obligé pour réussir la traduction. A cet effet, des facteurs et des dispositifs d’intéressement identifiés sont présentés pour engager la prochaine phase de la traduction. Des préconisations sont également discutées afin d’envisager comment poursuivre cette démarche d’accompagnement et dégager des enseignements quant au recours à l’ANT dans le cadre d’une démarche entrepreneuriale.